- Použitie, vlastnosti a príklady minulého času
- Príklady
- Použitie, vlastnosti a príklady korteteritu
- Príklady použitia copreteritu
- Referencie
Tieto minulé a minulé časy sú spoločné slovesné časy v románskych jazykoch, hlavne na vyjadrenie minulých akcií za určitých podmienok.
Minulosť je známa aj ako jednoduchá minulosť dokonalá alebo jednoducho minulá jednoduchá; copreterit je formálne známy ako minulý nedokonalý.
Tieto slovesné časy pochádzajú z latinčiny a sú prítomné pod rôznymi názvami, ale s podobným použitím, v románskych jazykoch, ako je francúzština, taliančina, portugalčina a samozrejme španielčina.
Minulosť a minulé časy sú obvykle z hľadiska ich použitia protikladné, pretože jedna označuje absolútny charakter v danom čase a na druhej strane časové vymedzenie vyhlásenia nie je také dôležité.
Z obidvoch slovesných časov sa rodia iné kompozície, v prípade španielčiny, ktoré umožňujú zostavenie väčšej špecifickosti konania a času vo vetách.
V španielskom jazyku existujú formálne zvláštnosti týkajúce sa používania minulosti a spolu minulosti v závislosti od regiónu, pretože jazykový vývoj v Amerike si vytvoril svoje vlastné gramatické situácie alebo koncepty, ktoré sa líšia od formálnych postulátov uplatňovaných Kráľovskou španielskou akadémiou.
Použitie, vlastnosti a príklady minulého času
Kráľovská španielska akadémia definuje gramaticky minulosť ako vynesenie žaloby situovanej v čase pred okamihom jej vyjadrenia.
Stručne povedané, ide o vynesenie aktu, ku ktorému došlo v neurčitú minulosť. Hlavným atribútom minulého jednoduchého je zdôrazniť dokončenie akcie v stanovenom čase.
Minulý čas románskych jazykov umožňuje pri zostavovaní vety väčšiu variabilitu a bohatosť konjugácie tvárou v tvár rôznym kontextom.
Kontrastuje predovšetkým s germánskymi jazykmi, ktoré majú iba minulú podobu, ktorá sa sama osebe nelíši, ale vychádza z kontextu stanoveného vo zvyšku vety.
Príklady
Ako jedna z najpoužívanejších slovesných časov umožňuje tri typy konjugácií (-ar, -er, -ir). Príklady:
- Hovoril som (hovorím); Jedol som (jedol); Vystúpil (vypadol)
- Vzali ste (vezmite); rozumeli ste (rozumeli); žil si (žil)
- Opekal (toast); Musel (musel); Odišiel (odišiel)
- Spievame; Bojíme sa (strachu); Povedali sme (povedzme)
- Vylovili ste (vylovili); Čítate (čítate); Zasmial si sa
- Lovili (lovili; pohybovali sa (pohybovali sa); pýtali sa (opýtali sa)).
Slabosť jazyka v priebehu rokov umožňovala výnimky v románskych jazykoch.
Konštrukcia výrazov, ktoré začínajú opačnými postulátmi, sa stala bežnou. V týchto prípadoch je možné zvážiť niektoré použitia minulosti: jej použitie na odvodenie budúcich akcií. Príklad:
- Nevolajte na 5, pretože v tom čase som už odišiel.
V tomto prípade sa vyhlásenie vzťahuje na konanie, ktoré sa ešte neuskutočnilo, ale ktoré je imúnne voči akejkoľvek modifikácii alebo vonkajšiemu vplyvu pred a po vyjadrení.
Je to bežný prejav každodenných a neformálnych prejavov, najmä odkazovanie na situácie, ktoré sa vyskytujú súčasne s výpoveďou.
Možno konštatovať, že použitie minulých jednoduchých prispieva k prezentácii uzavretých alebo ukončených udalostí a činností v časovom kontexte.
Aj keď ho jeho všeobecné a formálne použitie stavia v minulosti, jeho uplatňovanie sa môže zvážiť pre súčasnosť a budúcnosť.
Použitie, vlastnosti a príklady korteteritu
RAE definuje kopreterit pod formálnym názvom nedokonalej minulosti, ktorý prejavuje činnosť v minulosti, ktorej časové limity nie sú veľmi dôležité a nie je určené ani dokončenie alebo vyvrcholenie činnosti.
Minulosť, spoločná minulosť a zložená minulosť sú hlavnými slovesnými formami v románskych jazykoch, ktoré odkazujú na činnosť uskutočňovanú najmä v minulosti. Korteterit umožňuje väčšiu nejednoznačnosť alebo kontinuitu uvedeného konania v závislosti od ostatných prvkov vety.
Ako bolo spomenuté v minulom čase, v germánskych jazykoch je prítomný minulý čas, ale nie prostredníctvom špecifického združovania slovesa, ale skôr podmieneného kontextom vety.
V španielčine má copretérito pomerne široké využitie, ktoré sa tiež normalizovalo v každodennej reči ako všeobecný spôsob odkazovania na minulosť. Rovnako ako v minulosti jednoduché, aj toto slovesné napätie umožňuje spojenie s tromi slovesnými formami.
Príklady použitia copreteritu
- Miloval som (láska); Priniesol som (prineste); Šoféroval som (šoféroval)
- Konali ste (konali); Dáte (put); Vybrali ste (vyberte)
- Hral (hrať); Chcel (chcel); Spal (spal)
- Prosili sme (žobrať); Vedeli sme (vieme); Zabránili sme (zabránili)
- Silou (silou); Mali ste hodnotu (byť za to); Bojovali ste (bojovali)
- Zmenili sa (zmenili); Poďakovali (poďakovanie); Utekali (utekali)
V španielčine sa copretérito môže používať v konkrétnych situáciách, ktoré nepredstavujú konkrétne vynesenie rozsudku z minulosti. Príkladom je vyjadrenie dvoch simultánnych akcií:
- Sledoval som, ako ľudia chodia, keď sa snažia študovať
V každodenných prípadoch je použitie copreteritu úplne bežné pri používaní opisov:
- Bol to vysoký, hubený muž. Jeho vlasy boli dosť dlhé.
- Používa sa tiež vo frázach, ktoré vyjadrujú zdvorilosť:
- Chceli ste niečo?
Napriek tomu, že boli regionalizmy jednou z najpoužívanejších slovesných jazykov v románskych jazykoch vrátane španielčiny, mali na jej použitie v určitých situáciách mierny vplyv, čím dávali minulosti hovorový prejav a neformálnosť, ktorá umožňovala ich použitie v súvislosti minulosti ako „zovšeobecnené“ slovesné napätie.
V niektorých prípadoch, rovnako ako v minulosti, možno minulosť použiť na odvodenie budúcich akcií; Aj keď sú tieto žiadosti neformálne, ich masívne použitie v denných vyhláseniach španielsko-amerických spoločností by sa nemalo vylúčiť. Príklad:
- O koľkej bolo zajtra stretnutie?
V takom prípade je označená budúca udalosť, ktorá je známa obom účastníkom a ktorá môže byť predmetom externých modifikátorov. Ďalší príklad:
- Vlak odišiel o 16:00.
V závislosti od kontextu môže ísť o akciu, ktorá nastala v minulosti (ktorej dokončenie nie je známe), alebo o záver do budúcnosti.
Referencie
- Araus, ML (2014). Základné problémy gramatiky španielčiny. Madrid: Arch.
- Bermúdez, F. (2005). Slovesné časy ako dôkazové znaky. Prípad minulej perfektnej zmesi. Philological Studies, 165-188.
- Negroni, MM (1999). Rozlíšenie jednoduchá minulosť dokonalá / zložená minulosť dokonalá. Diskrétny prístup. Ibero-American Journal of Discourse and Society, 45-60.
- Kráľovská španielska akadémia. (2005). Hispánsky slovník pochybností. Získané z rae.es/recursos/dictionary/dpd
- Kráľovská španielska akadémia. (2008). Nová gramatika španielskeho jazyka.
- Kráľovská španielska akadémia. (SF). Španielsky slovník. Získané z dle.rae.es.
