Slovo pletenec znamená obklopiť stuhou alebo zabaliť vec alebo osobu. Aj keď má aj iné významy podľa krajiny, v ktorej to počujete. V závislosti od prípadu sa môže jednať o slovo, ktoré sa bežne používa, ale tiež o vulgárne alebo hovorové slovo.
Slovník Kráľovskej španielskej akadémie má veľa definícií pre „fajar“, keďže je akceptovaných niekoľko amerikanizmov. Vo všeobecnosti to znamená, že objekt alebo osobu úzko obklopujeme.

Zdroj Pixabay.com
Pôvod a význam
V Rio de la Plata lunfardo (populárna reč v Argentíne a Uruguaji) sa pod pojmom „fajar“ rozumie aj „zasiahnutie“ niekoho, či už doslovne alebo metaforicky v tom zmysle, že mu niečo alebo niekto spôsobil škodu rovnocennú s facku alebo úder.
Na druhú stranu, "shagging" znamená "dostať sa vysoko." Prvý význam jeho násilného významu sa vyskytuje aj v Mexiku a na Kube.
Na Kube a Nikarague sa výraz „fajar“ vzťahuje na statočnosť voči žene, niekomu, kto ju chce uchvátiť. Ale okrem toho v prvej krajine je to tiež ekvivalentné „zamilovaniu sa“ do niekoho s cieľom získať od tejto osoby nejaký úžitok.
V Mexiku sa výraz „fajar“ vzťahuje aj na pohladenia a bozky, ktoré si milenci alebo milenci navzájom poskytujú, ale aj na úsilie tvrdej a namáhavej práce. Tento vzor sa používa aj v Peru, Venezuele a niektorých krajinách Strednej Ameriky.
Medzitým v Kolumbii znamená slovo „fajar“ robiť veci správnym spôsobom. Napokon, v niektorých krajinách Latinskej Ameriky znamená „fajar“ aj požičiavanie peňazí.
S výnimkou prvej definície stanovenej RAE, zvyšok prevláda vo vulgárnej reči a ťažko sa vyskytuje v žurnalistických, literárnych alebo akademických textoch.
synonymá
Niektoré slová podobné „zábalu“, keď sa týkajú zábalu osoby alebo predmetu, sú „zábal“, „zábal“, „zábal“, „dohromady“ alebo „zväzok“.
Na druhej strane, keď sa odkazuje na zásah, synonymá sú „zásah“, „výzva“, „zásah“, „facka“, „facka“, „útok“, „zlé zaobchádzanie“, „baran“, „výprask“, „Triasť“, „triasť sa“ alebo „dať“.
antonymá
Medzitým sú slová, ktoré sú v prvom prípade v rozpore s „zábalom“, „neporiadok“, „pustiť“, „vrátiť späť“, „prerušiť“, „otvoriť“ alebo „rozbaliť“. Medzitým, keď chcete naznačiť opak úderu, môžu byť antonymy „hladné“ alebo „zjemniť“.
Príklady použitia
- «Krabička musí byť dobre zabalená, aby sa počas prepravy misky nevypustili».
- „Určite, keď príde tvoja matka a uvidí, čo si urobil, zbaví ťa.“ (Argentína).
- „Včera som videl, ako otec bil svojho syna pre jeho zlé správanie uprostred námestia.“
- „Pred niekoľkými rokmi pašeráci zabalili svoje telo kokaínom, aby ho mohli preniesť do inej krajiny.“
- «Pre lepšiu kontrolu spojte 10 $ bankovky v skupinách po 100».
- «Urobili moju reštauráciu uzatváracou páskou».
- «Včera som zabalil svojho psa novinami, pretože jedol všetko jedlo, ktoré bolo na stole».
- «Ak vidím, že si ho nerešpektuješ, tak ťa obkľúčim» ».
- «V mäsiarstve ma porazili cenou mäsa». (Argentína).
- «Musím sa vyrovnať so štúdiom, aby som mohol byť na skúšku upokojený». (Kostarika).
- „Videl som ich včera a bozkávali sa.“ (Mexiko).
- «Juan nevie, čo ďalej robiť. Dlho som jej dal Máriu, aby ju dobila, a je ľahostajná ». (Kuba).
- «Dal som to Robertovi a podarilo sa mi získať prácu». (Kuba).
- «Celý týždeň sa drží svojej práce. Je veľmi zodpovedný. (Venezuela).
Referencie
- Obal. (2019). Slovník Kráľovskej španielskej akadémie. Získané z: dle.rae.es
- Oscar Conde. (1990). Msgstr "Etymologický slovník lunfarda". Obnovené z: books.googlee.it
- Guido Gómez de Silva. (2019). «Krátky slovník mexizmov». Získané z: academia.org.mx
