- vlastnosti
- Príklady
- Používanie hovorového jazyka
- Využitie technických možností
- Rôzne názvy pre rovnaký objekt
- Významné vekové rozdiely
- Rôzne úrovne vzdelávania alebo odbornej prípravy
- Používanie slov s viacerými význammi (polysémia)
- Referencie
Na sémantickej bariéry v komunikácii sú vo všeobecnej rovine, prekážky, ktoré narušujú zámer správy, čo sťažuje alebo bráni jej efektívne porozumenie. Zvyčajne sa vyskytujú, keď v komunikačnej výmene odosielateľ a príjemca spracúvajú rôzne významy pre rovnaké znamenie, slovo alebo výraz.
Príčiny tohto javu súvisia s rôznymi jazykovými procesmi a kultúrnymi rozdielmi. Napríklad existujú slová, ktoré sa vyslovujú rovnakým spôsobom (homofóny) a ktoré môžu spôsobiť určité sémantické prekážky v komunikácii. To je prípad slov bello (beautiful) a vello (body hair).
Pokiaľ ide o kultúrne rozdiely, aj keď ide o rovnaký jazyk, môžu existovať rozdiely týkajúce sa používania rôznych znakov, výrazov, fráz alebo výrazov.
Španielčina, aby sme uviedli jeden prípad, je úradným jazykom 21 krajín, z ktorých každá má rozdielne nárečia. Dokonca aj v každom štáte existujú regionálne varianty.
Napríklad mexická španielčina má v celej krajine viac ako 120 miliónov používateľov. Jeho varianty sú definované spoločensko-kultúrnymi postupmi a geografickou oblasťou.
Medzi nimi je severný sever, severný polostrov, severná nížina a stredná nížina. Nie je prekvapujúce, že v mnohých prípadoch existujú sémantické bariéry v komunikácii.
vlastnosti
Hlavnou charakteristikou sémantických bariér v komunikácii je to, že sú výsledkom rozdielov v zaobchádzaní s jazykovým kódom medzi účastníkmi komunikačnej výmeny. Tieto rozdiely vedú k nesprávnej interpretácii oznamovanej správy.
Komunikácia sa zvyčajne uskutočňuje predovšetkým slovami, hovorenými alebo písanými. Slová sú však polysemické; to znamená, že sú schopné sprostredkovať rôzne významy. Ak teda príjemca správy nepriradí slovu rovnaký význam ako odosielateľ, dôjde k zlyhaniu komunikácie.
V týchto prípadoch hrá kontext rozhodujúcu úlohu pri určovaní toho, aký význam by sa mal priradiť konkrétnemu slovu. Z dôvodu odlišného sociálneho, ekonomického, kultúrneho a vzdelávacieho prostredia však ľudia interpretujú kontext odlišne.
Na druhej strane sa jazykové kódy, rovnako ako spoločnosť, neustále vyvíjajú. Každá časová alebo geografická variácia predstavuje možnosť výskytu sémantických bariér v komunikácii.
Okrem toho ďalšou charakteristikou tohto typu bariéry je to, že sa vyskytuje častejšie v oblasti verbálneho jazyka a môže sa vyskytovať medzi ľuďmi rôznych národností, rôznych vekových skupín alebo dokonca rôznych pohlaví.
Príklady
Používanie hovorového jazyka
Slovo hovorový prejav pochádza z latinského kolokvia, čo znamená „konferencia“ alebo „konverzácia“. V lingvistike sa hovorový prejav týka použitia výrazov typických pre neformálny alebo každodenný jazyk. Vo všeobecnosti majú geografický charakter, pretože hovorový výraz často patrí k regionálnemu alebo miestnemu dialektu.
Týmto spôsobom rodení hovoriaci jazyka v tej istej geografickej oblasti rozumejú a používajú hovorové slová bez toho, aby si to uvedomovali, zatiaľ čo cudzí hovoriaci môžu považovať hovorové výrazy za ťažko zrozumiteľné. Je to tak preto, že veľa hovorových prejavov nie je doslovným použitím slov, ale ide o idiomatické alebo metaforické použitie.
Napríklad v Argentíne a Čile sa často používa hovorový výraz „bobtná gule“. Používa sa ako kvalifikujúce prídavné meno na opis osoby, ktorá neustále obťažuje ostatných.
Využitie technických možností
V týchto prípadoch sú sémantické bariéry v komunikácii prezentované použitím špecifickej terminológie profesionálnej oblasti alebo obchodu. Hlavným rozdielom medzi technickým jazykom a každodenným jazykom je použitie žargónu: slová alebo výrazy používané profesiou alebo skupinou, ktorým je pre iných ťažké porozumieť.
Ak teda niekto hovorí o „midrashe v Talmude Bavli“, jediní, ktorým budú pravdepodobne rozumieť, sú Židia, ktorí vedia málo o interpretácii posvätných textov v hebrejčine.
Rôzne názvy pre rovnaký objekt
Je bežné, že sa nájde prípad toho istého objektu, ktorý má rôzne názvy v niekoľkých krajinách, aj keď zdieľajú rovnaký jazyk. Toto je napríklad prípad Persea americana. V španielčine sa toto ovocie v závislosti od zemepisnej oblasti nazýva avokádo, avokádo, avokádo, ahuaca alebo pagua.
Tento jav sa však netýka výlučne španielskeho jazyka. Príklady zahŕňajú britskú a americkú variantu angličtiny. Niektoré z týchto rozdielov ilustrujú slová byt, byt, nákladné auto a sušienka.
Významné vekové rozdiely
Jazyky sa neustále vyvíjajú. Sémantické bariéry v komunikácii vznikajú, keď časti komunikačného procesu patria k zdanlivo vzdialeným generáciám.
Z tohto dôvodu je okrem iných prípadov pôvodná verzia jedného z literárnych klenotov Španielska Don Quijota dosť ťažko pochopiteľná. Dôkazom toho je nasledujúci výpis:
… „Zvyšné ženy zavŕšili svoje rúcho, chlpaté pančucháče na slávnosti so svojimi papučami, dni medzi nimi sa ctili tým najlepším rúnom“ (Miguel de Cervantes, geniálny hidalgo Don Quijote de la Mancha 1615).
Rôzne úrovne vzdelávania alebo odbornej prípravy
Tento typ sémantických bariér v komunikácii sa často vyskytuje v technickej oblasti. V týchto prípadoch odborníci z rovnakej oblasti, ale s rôznymi úrovňami vzdelania alebo odbornej prípravy, narábajú s vedomosťami a terminológiou odlišne.
Týmto spôsobom sa môžu vyskytnúť zlyhania komunikácie, aj keď účastníci na tom istom pracovisku. Medzi inými prípadmi môžeme spomenúť prekážky, ktoré môžu vzniknúť medzi stavebným inžinierom a murárom. Je pravdepodobné, že nezdieľajú presne rovnakú terminológiu.
Používanie slov s viacerými význammi (polysémia)
V týchto prípadoch dochádza k zámene, keď sa tieto slová používajú bez toho, aby ich sprevádzali sémantickým kontextom potrebným na získanie požadovaného významu.
Napríklad slová bod, čiara a pásmo môžu mať rôzne významy v závislosti od kontextu, v ktorom sa používajú.
Referencie
- Teória komunikácie. (2011, 04. mája). Sémantické bariéry. Prevzaté z communicationtheory.org.
- Businesstopia. (s / f). Sémantické bariéry komunikácie. Prevzaté zo stránok businesstopia.net.
- Chepkemo, J. (2017, 1. augusta). Krajiny, v ktorých je španielčina úradným jazykom. Prevzaté zo stránky worldatlas.com.
- González Zunini, M. (s / f). Homofónia Prevzaté z anep.edu.uy.
- Smoke, CH (2005). Vedúci spoločnosti. New York: Cengage Learning ..
- Obchodné Jargoon. (s / f). Sémantické bariéry. Prevzaté z lokality businessjargons.com.
- Tyagi, K. a Misra, P. (2011). Základná technická komunikácia. New Delhi: HI Learning.
- León, AB (2002). Stratégie rozvoja profesionálnej komunikácie. Mexico DF: Editorial Limusa.
- Literárne pomôcky. (s / f). Hovorový. Prevzaté z literarydevices.com.