Capichi sa chápe ako výslovnosť talianskeho slova „capisci“, ktoré bolo tiež upravené podľa španielčiny a angličtiny. Hoci sa jeho používanie a popis rozšírili po celom svete, slovo ako také neexistuje.
Pre odborníkov je „capichi“ nielen nesprávne napísané, ale tiež naznačuje nesprávnu výslovnosť slova, pretože spojenie písmen „s“ a „c“ v „capisci“ vytvára zvuk „sh“. Preto by sa malo hovoriť „capishi“.

Na druhej strane sa pojem „capichi“ stal pojmom, ktorý sa vkročil do populárnej kultúry, pretože sa spája so svetom talianskej mafie; takže bol prítomný v televíznej a filmovej produkcii ako paródia.
Takisto sa použila ako základ na výrobu poznámok, ktoré sa široko šíria na sociálnych sieťach a digitálnom prostredí.
pôvod
Ako je to často v prípade mnohých bežne používaných slov a výrazov, je ťažké nájsť presný bod, ktorý naznačuje vzhľad slova. Niektorí používatelia internetu však tvrdia, že jeho šírenie sa začalo vďaka filmu Francis Ford Coppola, Kmotr (1972).
Vo všeobecnosti sa produkcia zameriava na súčasnú dynamiku rodinnej skupiny talianskeho pôvodu so sídlom v Spojených štátoch, ktorá je navyše zločineckou organizáciou. Preto veľká väčšina postáv komunikuje po taliansky.
"Capisci" je jedno z najvýraznejších slov v deji, takže sa stalo obľúbeným u fanúšikov a sledovateľov populárnej kultúry. V skutočnosti bol jeho vplyv taký, že jeho morfológia bola upravená na „capichi“, aby sa rýchlo rozšírila do zvyšku sveta.
zmysel
V prísnom zmysle slova „capichi“ neexistuje, pretože ide o zmenu slova „capisci“ talianskeho pôvodu.
Etymologicky „capisci“ pochádza z talianskeho národného „capire“, ktorého základom je latinský výraz „capere“, ktorého význam je „porozumieť“ alebo „porozumieť“. Preto môže byť tento výraz chápaný ako „ste pochopili“.
Pretože je to aj sloveso, existuje mnoho spôsobov, ako ho zjednotiť v závislosti od času a kontextu, v ktorom sa veta nachádza.
Capichi, memy a iné inscenácie:
Dopad slova je možné pozorovať prostredníctvom jeho vzhľadu v rôznych audiovizuálnych produkciách. Je potrebné poznamenať, že väčšina z nich má silný vtipný sklon, ktorý sa vyznačuje hlavne zábavou životného prostredia talianskej mafie.
V tomto okamihu je možné opísať niektoré príklady výskytu „capichi“ v memoch a iných materiáloch, ktoré sa v digitálnom prostredí naďalej šíria:
- Objaví sa vo fragmente filmu Monster Inc, počas stretnutia medzi Mikom a Randallom, keď diskutujú o dodávke Boo.
- V epizóde Simpsonovcov je Bart vystrašený ochrankou so zastrašujúcim aspektom. Je však potrebné uviesť, že výslovnosť stráže je správna, napriek tomu, že ju Bart chápal ako „capich“.
- Slovo je tiež často sprevádzané tvárou Marlona Branda, v jeho úlohe Vitta Corleona v kmotra.
- Je tiež bežné pozorovať spojenie slova s inými symbolmi týkajúcimi sa Talianska, ako je napríklad pizza a dokonca aj dôležité postavy z tejto krajiny.
- Na rozdiel od predchádzajúcich prípadov sú ďalšie memy, ktoré možno nájsť, prevzaté z fragmentov filmu, kde sa zdá, že niektorá postava vysvetľuje určitý bod. Pravda je, že z tohto kontextu sa vyvíja humorný materiál.
Príklady
Nasledujúce príklady sa týkajú správneho pravopisu slova:
- „E gli piace Jules Verne, kaspisti?“ / "A Julesa Verneho sa mu veľmi páči, rozumieš?"
- "Ale budem zasiať lásku, kaukaz?" / "Aby to vyzeralo dobre, rozumieš?"
- "Maria … čo sa stalo?" "Maria, rozumieš, čo sa deje?".
- „Pokračujte v premýšľaní o čistom spôsobe použitia, čo to znamená, kasiši …“ / „Strávite deň myslením, že som zodpovedný za explóziu, to znamená, viete …“.
- "Perché, capisci, é pericoloso andare la fuori" / "Ja len preto, že viete, je nebezpečné byť tam vonku."
- „Volte capisci qualcuno solo cosi“ / „Niekedy je to najlepší spôsob, ako stretnúť osobu.“
Ďalšie príklady
Existuje viac príkladov, ako je možné „kaskády“ spájať rôznymi spôsobmi:
- „Non capisco perché“ / „Nerozumiem prečo“.
- „Scegliamo un linguaggio che la gente capisca“ / „Vyberáme jazyk, ktorému ľudia rozumejú“.
- "Voglio essere certa che papagáj mi abbiano capita" / "Chcem si byť istý, že ma pochopili".
- „V tejto chvíli je capendo il vápnik italiano“ / „V tejto chvíli rozumie talianskemu futbalu“.
- „Serebbe bello se il pubblico ci capisse“ / „Bolo by pekné, keby nás verejnosť pochopila“.
- „Sei abbastanza grande per capire“ / „Ste dosť veľká na to, aby ste im porozumeli.“
Talianske idiómy
Nižšie uvádzame sériu slov a výrazov, ktoré sa bežne používajú v každodennom talianskom jazyku:
- „Cavoli amari“: je to výraz, ktorého doslovným prekladom sú „horké kapusty“, avšak naráža na to, že človek je veľmi blízko k problémom.
- „Che cavolo“: je to spôsob, ako povedať „sakra“, ale zvyčajne sa nahrádza vulgárnejšími a silnejšími frázami.
- „Col cavolo“: znamená „v žiadnom prípade“, takže označuje nezáujem o to, ako zasiahnuť v situácii.
- „Un carnaio“: je to výraz, ktorý pochádza z „mäsa“ a týka sa skutočnosti, že miesto je plné ľudí.
- „Che pizza!“: Na rozdiel od toho, čo si na začiatku myslíte, výraz sa netýka jedla, ale skôr nudnej situácie alebo deje sa niečo nepríjemné.
- „En un boccal lupo“: doslovne sa chápe ako „v ústach vlka“ a je to výraz, ktorý sa osobe praje veľa šťastia.
- „Cercare me peli nell'uovo“: prekladá sa ako „hľadajte vlasy vo vajci“. Vzťahuje sa to na osobu, ktorá je veľmi náročná alebo vyberavá.
- „Avere un diavolo per capello“: slúži na opísanie toho, že ste veľmi naštvaný. Jeho ekvivalent v španielčine môže byť „fúkanie dymu“.
Referencie
- 10 výrazov, ktoré zhromažďujú taliansku kultúru. V Bab.la. Získané: 25. september 2018. V Bab.a de es.bab.la.
 - 10 bežných talianskych jazykov. (SF). Na figuríne. Získané: 25. september 2018. V Maniquí de maniquí.ru.
 - Capire. (SF). Vo Wikislovníku. Načítané: 25. septembra 2018. Vo Wikislovníku es.wiktinary.org.
 - Capisci. (SF). Na Duolingu. Načítané: 25. septembra 2018. Na serveri Duolingo na adrese es.duolingo.com.
 - Capisci. (SF). V kontexte Reverso. Načítané: 25. septembra 2018. In Reverso Context z context.reverso.net.
 - Hovorové výrazy v taliančine. (SF). V Mosalingua. Získané: 25. septembra 2018. E. Mosalingua zo stránky mosalingua.com.
 - Čo je to capichi. (SF). V Brainly.lat. Získané: 25. september 2018. V Brainly.lat z brainly.lat.
 
