- Druhy lexikálnych variantov
- Geografické variácie
- Časové variácie
- Sociálne variácie
- Kontextové variácie
- Príklady lexikálnych variantov
- Referencie
Medzi lexikálnej varianty sú rôzne zmeny, ktoré majú vplyv na jazyk, v závislosti na rôznych miestach, v ktorých sa hovorí, sociálny kontext a čas. Napríklad v Latinskej Amerike sa používa „auto“ alebo „automobil“; v Španielsku sa však používa „auto“.
Tieto zmeny v spôsobe rozprávania sa môžu vyskytnúť v rámci tej istej krajiny, provincie, subregiónu provincie a dokonca aj medzi skupinami obyvateľov v dôsledku jazykovej dohody medzi nimi.

Príklady lexikálnych variantov
Ak chcete dobre porozumieť téme, musíte pochopiť, čo je lexikón. Toto je skupina slov, slovník, ktorý tvorí jazyk a ktorý sa môže líšiť v závislosti od niektorých faktorov. Tieto prvky zahŕňajú rôzne regióny, v ktorých sa týmto jazykom hovorí. Jednoducho povedané, slovníky, ktoré zbierajú slovnú zásobu, sa tiež nazývajú lexikón.
Jazyky nie sú rigidné štruktúry, menia sa v priebehu času as použitím, ktoré im dávajú rôzni ľudia, ktorí to hovoria. Občania sú zase určovaní podľa ich kultúrneho, geografického, časového a sociálneho kontextu; aj kvôli svojmu veku.
Španielčina je jedným z piatich veľkých románskych jazykov odvodených z latinčiny, hovorí sa na piatich kontinentoch, hlavne v Európe a Amerike. Celkovo ich má ako svoj úradný jazyk devätnásť krajín a v mnohých ďalších krajinách sú rečníci.
Odhaduje sa, že tento jazyk používa okolo 580 miliónov ľudí na svete. Toto široké geografické rozmiestnenie reproduktorov znamená, že lexikálne varianty sú mnohé.
Druhy lexikálnych variantov
Podľa určujúceho faktora jeho variácie existuje niekoľko typov lexikálnych variantov:
Geografické variácie
Geografické variácie alebo diatopické označujú zmeny, ku ktorým dochádza v jazyku, podľa geografických vzdialeností, ktoré existujú medzi rôznymi skupinami rečníkov. V blízkych alebo susedných komunitách je zvyčajne malá variabilita alebo v každom prípade menšia ako medzi ľudskými skupinami, ktoré sú od seba veľmi vzdialené.
Ide napríklad o veľké rozdiely, ktoré existujú medzi španielskym jazykom v Španielsku a americkým jazykom. Na druhej strane v Južnom kužele sa hovorí v porovnaní s karibskými krajinami, ktorých lexikón je ovplyvňovaný anglikalizmom.
Ak medzi lingvistickými variáciami regiónu nájdeme homogénne znaky, nazývame ho geolektom alebo dialektom.
Časové variácie
Nazývajú sa tiež diachonika a týkajú sa variantov, ktoré sa časom dajú jazyku. Môžu zahŕňať nielen zmeny slov na označenie tej istej veci, ale aj pravopisné alebo gramatické zmeny.
Variácie sú väčšie, čím sú reproduktory oddelené. V porovnaní so súčasnými textami ich možno vidieť v starodávnych textoch alebo dokumentoch.
Sociálne variácie
Sociálne alebo diastratické variácie sú tie, ktoré odkazujú na zmeny slovnej zásoby a jazyka podľa sociálnej skupiny, v ktorej každý rečník pôsobí.
Spôsob, ktorým sa hovorí rovnakým jazykom, je podmienený vzdelanostnou úrovňou, vekom a prostredím, v ktorom títo hovoriaci žijú. Napríklad rozdiely medzi španielskymi, ktoré hovorí roľník, mladý muž žijúci vo veľkom meste a akademik.
Sociálne dialekty alebo sociálne dialekty sú jazykové variácie, ktoré zdieľa skupina ľudí s rovnakou sociálnou úrovňou a úrovňou vzdelania.
Kontextové variácie
Poukazujú na varianty v jazyku toho istého rečníka podľa kontextu, v ktorom sa vyjadrujú. To je podmienené témou, o ktorej sa hovorí, miestom a poslucháčom alebo poslucháčmi, ktorým je daná osoba určená.
Príklady lexikálnych variantov
- Avokádo (Argentína, Čile) - avokádo (Mexiko, Španielsko).
- Počítač (Mexiko, Latinská Amerika) - Počítač (Španielsko).
- Priateľ (Mexiko, Španielsko) - Pololo (Čile).
- Grapefruit (Mexiko) - Pomelo (Španielsko, Argentína).
- Betabel (Mexiko) - repa (Španielsko).
- Colectivo (Mexiko) - autobus (Španielsko).
- Mina (Argentína) - pekná žena (Mexiko).
- Bacano (Kolumbia) - chulo (Španielsko) - chido (Mexiko).
- Cotonete (Mexiko) - vatový tampón (Španielsko).
- Auto (Španielsko) - auto (Mexiko).
- Botanas (Mexiko) - aperitív alebo tapas (Španielsko).
- Cruda (Mexiko) - kocovina (Španielsko).
- Strawberry (Mexico) - nóbl (Španielsko).
- Carriola (Mexiko) - kočík (Španielsko).
- Chafa (Mexiko) - mizerný (Španielsko).
- Chavo (Mexiko) - chaval (Španielsko).
- Huarache (Mexiko) - kanále / sandále (Španielsko).
- Tianguis (Mexiko) - blší trh (Španielsko).
- Antro (Mexiko) - diskotéka (Španielsko).
- Reventón (Mexiko) - horúčka (Španielsko).
- špáradlo, špáradlá, špáradlá.
- Slama, slamy, slamy, slamy.
- Práca, práca.
- Bunda, bunda, bunda.
- Rozprávať rozprávať.
- Tričko, flanelové, tričko.
- Sukne, sukne.
- žabky, žabky, sandále.
- Chladnička, chladnička, mraznička.
- Moreno, morocho.
- Červená, červená.
- Sendvič, sendvič.
- Vrece, vrece.
- Pero, guľôčkové pero, plniace pero.
- Posteľná prikrývka, prikrývka, prikrývka.
- Zmrzlina, sneh, zmrzlina.
- Magdalena, koláč.
- Ľahší, ľahší, škatuľka so skrinkou.
- Počítač, počítač, počítač.
- Vtip, vtip.
- Vojenské, vojenské.
- Avokádo, avokádo.
- Cambur, banán.
- Chlapec, chlapec, chlapec, chlapec.
- Tampón, tampón.
- Háčik, vešiak.
- Polícia, paco, cana.
- Peniaze, striebro, cestoviny.
- Zlodej, striekať, striekať.
- Kufr, kufor, banka.
Referencie
- Jazyková rozmanitosť. (2019). Španielsko: Wikipedia. Obnovené z: wikipedia.org.
- Príklady lexikálnych variantov. (2018). N / A: Mileexamples.com. Získané z: com.
- Lexikálne varianty. (2016). N / A: ClubEnsayos. Získané z: com.
- Ravnjak, FE (2007). Lexikálne variácie španielčiny. Brazília: Cervantes. Obnovené z: cvc.cervantes.es.
- Calderón Noguera, DF (2010). Lexické varianty španielskeho jazyka, ktorý sa hovorí v Tunji v rámci projektu Preseea: vzorka *. Španielsko: Univerzita La Rioja. Obnovené z: dialnet.unirioja.es.
