- Použitie slova pelapelambrética v básni La cabra
- Koza
- Perly, pelapelambrética a iné jitanjáfora
- Referencie
Pelapelambrética je nezmyselné slovo používa v detské riekanky kozy. Jeho použitie v tejto poézii v akejsi jitanjáfore. Termín jitanjáfora ešte nie je zaregistrovaný v slovníku Kráľovskej španielskej akadémie a vytvoril ho mexický Alfonso Reyes.
Slovo jitánjafora označuje všetky druhy staníc a slovných hier, ktoré nemajú význam, ktoré sa tradične používajú v slovných hrách a detských strunách.

Tieto nezmyselné kompozície sú zamerané na distribúciu slabík alebo fonických skupín. Robí sa to opakujúcim sa a rozmarným spôsobom, pretože na tom nezáleží samotný význam, ale fonetická hra.
Všeobecne sa jedná o vzorce so slovami a zvukmi, ktoré nie sú zhodné, a ktoré znejú exoticky samotnému rečníkovi.
Použitie slova pelapelambrética v básni La cabra
Báseň La cabra je súčasťou španielskej detskej literatúry. Detské texty a folklórne texty všeobecne používajú hravú funkciu pri používaní jazyka. V týchto prípadoch sa správa stáva čistou hrou.
Celá báseň je uvedená nižšie. V ňom je možné uviesť, že sa musí použiť intralinguistický proces, aby sa v absurdite textu vyriešila jeho logika. Tento proces znamená obchádzanie zákonov a koncepčných štruktúr jazyka.
Koza
Ďalšia verzia z 29. marca 1936 znie:
Perly, pelapelambrética a iné jitanjáfora
V knihách o poézii a detských piesňach je veľa ďalších príkladov týchto individuálnych lexikálnych výtvorov známych ako jitanjáfora. Ako v prípade pelapelambrética, môžu to byť slová, ktoré neexistujú v jazyku, ale mohli by existovať.
Môže to byť aj prípad slov, ktoré sa vnímajú ako jitanjáfora, pretože sa už prestali používať.
Poslednou možnosťou sú slová, ktoré neexistujú a nebudú existovať, pretože nie sú v súlade s fonotaktickými pravidlami jazyka.
Príkladom je fráza, ktorú používajú deti ako metódu výberu v mnohých častiach sveta: bábkové bábiky de cín marín de do pingüe cucara macara.
Môžete tiež počuť ten, ktorý sa používa na tomboly: Una, dona, tena, catena, quina, quineta, kráľovná v jej kabinete; Gil prišiel, vypol lampu, lampu, lampu, povedzte im dobre, je dvadsať.
Referencie
- Moreno Verdulla, A. (1998). Detská literatúra: úvod do problematiky, jej história a vyučovanie. Cádiz: UCA Publications Service.
- Calleja, S. (s / f). Las Jitanjáforas, poetické hry pre deti. Obnovené zo stránky zurgai.com
- Morote, P. (2008). Dievčatá hra. V PC Cerrillo a C. Sánchez Ortiz (Coords.), Slovo a pamäť: štúdie populárnej detskej literatúry. Cuenca: Univerzita Castilla La Mancha.
- Espinosa, A. (1987). Populárne príbehy Castilla y León, zväzok 2. Madrid: Redakčný CSIC.
- Penas Ibáñez, MA (2009). Sémantická zmena a gramatická kompetencia. Madrid: Iberoamericana Editorial.
