Butaquera je argentínske idioma, ktoré slúži ako hanlivá kvalifikácia pre ženy, ktoré majú záujem jazdiť s osobou s vozidlom, a to z dôvodu pohodlia alebo predvádzania.
Tento výraz je všeobecne známy v mládežníckom slangu, hoci sa často používa aj v oblasti fanúšikov automobilov alebo motocyklov. V skutočnosti sa verí, že ide o antonym „fierrera / o“, osoby, ktorá je nad touto témou nadšená.

Preto na Facebooku existujú stránky a skupiny, ktoré povzbudzujú ženy v Argentíne, aby udržali svoju príbuznosť so svetom motorov.
Na druhej strane niektorí odborníci naznačujú, že vznik tohto slova bol spôsobený flexibilitou jazyka a túžbou nájsť nové formy komunikácie a interakcie, takže tento výraz je len ukážkou bohatstva španielčiny v Argentíne. ,
Význam a pôvod
Dva najbežnejšie významy tohto slova sú:
- Hanlivá kvalifikácia pre ženu, ktorá má záujem o muža s autom alebo motocyklom, takže ju možno takmer vždy vidieť ako spoločníčku. Stáva sa to iba z dôvodu pohodlia alebo predstavy voči ostatným.
- V menej agresívnom kontexte sa tiež hovorí osobe, ktorá obvykle pomáha a sprevádza vodiča, vo všeobecnosti ženu. Toto slovo sa častejšie používa pri označovaní ľudí, ktorí sa pohybujú na motocykli.
V obidvoch prípadoch je dokonca povolené sloveso „butaqueo“, ktoré označuje činnosť sprevádzania alebo hľadania osoby s vozidlom.
V tomto bode je potrebné uviesť, že podľa bežného použitia výrazu ide skôr o hanlivý termín alebo urážku, hoci to bude závisieť od kontextu rozhovoru.
pôvod
Ako je tomu vo väčšine idiómov všeobecne, je ťažké nájsť východiskový bod o narodení tohto slova, najmä v dôsledku zmien v hovorovej reči.
Niektorí používatelia internetu však potvrdzujú, že výraz sa zrodil v „železnej“ oblasti alebo medzi stúpencami všetkého, čo sa týka automobilov a motocyklov.
Zrejme to spočiatku slúžilo na kvalifikáciu žien vodičov, ktorí sa zúčastnili pretekov alebo autosalónov, ktorí uprednostnili sedenie v kresle vedľa vodiča. Preto sa predpokladá, že výraz je odtiaľ odvodený.
To viedlo k tomu, že sa časom používalo v hanebnom tóne av oveľa širšom kontexte až do prenikania ľudovej reči. Niektorí lingvisti v skutočnosti naznačujú, že mládežnícka populácia ju prijala tak, že je tiež súčasťou ich žargónu.
kuriozity
Možno zdôrazniť niektoré zaujímavé aspekty týkajúce sa predmetu:
- Na Facebooku sú webové stránky a sekcie, v ktorých sú ženy povzbudzované k praktizovaniu motorizmu, s úmyslom odložiť všeobecnú myšlienku, že ide o „butaquery“.
V skutočnosti na vyššie uvedenej sociálnej sieti existuje „Nie butakrom, áno fierrerám“, priestor, v ktorom sú zobrazené fotografie a ďalšie typy obsahu, ktoré zdôrazňujú lásku žien k motorizmu.
Podobne, Autoblog.com.ar je stránka venovaná hovoreniu o autách, motocykloch a súťažiach, pričom ženským editorkám poskytuje priestor na rozprávanie ich príbehov o asfalte. Samozrejme, z pohľadu osoby, ktorá má technické znalosti v danej oblasti.
- Aj keď bolo spomenuté, že slovo súvisí s automobilovým svetom, stalo sa obľúbeným aj v bežnom žargóne. Do tej miery, že sa výraz objavuje v textoch piesne Butaquera del interpret, El Villano.
Z toho sa extrahuje nasledujúci fragment: „… Butaquera, butaquera. Bojujú, aby videli, kto ide hore. Butaquera, butaquera, ktorá sa dostane ďalej, musí byť zakrytá “.
- Podľa používateľov internetu sa v určitých regiónoch krajiny používa výraz „zadok na kolieskach“, ktorý sa zjavne vo väčšej miere teší popularite v skromných prostrediach.
- Vo všeobecnosti sú ženy klasifikované týmto spôsobom. Je to však výraz, ktorý sa používa aj pre mužský rod.
Príklady použitia
- „Som vyrobený zo železa a vždy chodím so svojím malým dievčaťom v kresle.“
- „Dieťa jede a vzadu sedí dievča. To robí kreslo. “
- „Randí s dieťaťom s motocyklom. Je to kompletné kreslo “.
- „Nie je veľa žien, ktoré milujú železo. V skutočnosti sú niektoré z nich zamieňané s kreslami “.
- „Sedadlá sú iba ozdobami.“
- „Nie je dobré podnecovať ženy butaqueras.“
Niektoré argentínske idiomy
„Butaquera“ je výraz, ktorý je už súčasťou ľudovej reči a dokonca ho prijali mladí ľudia. Preto možno uviesť ďalšie idiómy a frázy charakteristické pre tento žargón:
- „Bardero“: osobe sa hovorí, že sa obťažuje s ostatnými.
- „Nieri a pieri“: sú synonymom priateľov.
- „Bod“: toto je meno dané osobe, s ktorou máte príležitostné sex.
- „Ste nenávratný“: je to spôsob, ako naznačiť, že osoba je obzvlášť neznesiteľná.
- „Carbure“: hovorí sa, že ide o príliš veľa premýšľať o určitej veci, až po to, že o tom premýšľam. V rovnakej situácii to znamená znepokojenie a emocionálne nepohodlie.
- „Byť žirafa“: podľa niektorých používateľov internetu je to veľmi populárne slovo, najmä v ústnom vyjadrení, ktoré označuje príliš smäd.
- „Chamuyar“: je to výmena názorov, ktoré sa netýkajú dôležitých tém, ale ktorých hlavným cieľom je pritiahnuť alebo upútať pozornosť druhej osoby.
- „A vy, kto vás sponzoruje?“: Funguje to ako forma vyčítania ľuďom, ktorí vyvíjajú neustále úsilie, aby si ich všimli ostatní. Mimochodom, robí to chválou a poklonami.
- „Je to niekto“: hanlivá kvalifikácia voči osobe alebo objektu.
- „Aká lopta“: je to variant „lopty“ a slúži na vyjadrenie toho, že situácia je lož alebo v jej okolí je klam.
Referencie
- Čo to znamená stáť? (SF). Na Ask.fm. Získané: 10. júla 2018. V Ask.fm od ask.fm.
- Čo to znamená, že dievča je „kreslo“? (2016). V Taringe. Načítané: 10. júla 2018. In Taringa de tainga.net.
- Kreslo. (SF). V argentínskom slovníku. Načítané: 10. júla 2018. V argentínskom slovníku slovníkuargentino.com.
- Kreslo. (SF). V TuBabel. Načítané: 10. júla 2018. V TuBabel de tubabel.com.
- Nový slovník mladého muža. (2014). V Diario Veloz. Našiel sa: 10. júla 2018. V Diario Veloz de diarioveloz.com.
- Mládežnícky slang / Argentína. (SF). V Wikilengua del español. Načítané: 10. júla 2018. V Wikilengua del español zo stránky wikilengua.org.
- Otázka milióna dolárov: kde sú Argentíny z krajiny? (2013). V AutoBlog.com.ar. Načítané: 10. júla 2018. V AutoBlog.com.ar. z autoblog.com.ar.
- Texty Butaquera. (SF). Na stránkach Música.com. Načítané: 10. júla 2018. Na stránke Música.com de musica.com.
- Mini sprievodca na pochopenie zriedkavého spôsobu rozprávania argentínskych tínedžerov. (2015). V Matadore. Načítané: 10. júla 2018. V Matador de matadornetwork.com.
- Nie butakrom, áno železiarňam. (SF). Na Facebooku. Načítané: 10. júla 2018. Na Facebooku na web.facebook.com.
