- Básne inšpirované mexickou revolúciou
- 1 - Mäkká vlast
- 2- Na Zapatu.
- 3 - Z diaľky minulosti
- 4 a 5 pokynov na zmenu sveta
- 6- Slnko
- 7- Revolúcia (extrakt)
- 8- Odstránenie listov
- 9-
- 10- Zobuď Mexičanov!
- Referencie
Tieto básne mexickej revolúcie mala význam v hlboko násilným a nestabilným desaťročia v krajine North American, ktorý nemal pokoj ani politickú stabilitu pre takmer dve desaťročia a nikdy nebol ako predtým.
Mexická revolúcia sa začala v roku 1910 ako reakcia na diktatúru viac ako 30 rokov Porfiria Díaza; bolo to populárne hnutie proti buržoázii, ktoré dominovalo politicky a ekonomicky na úkor chudobných a znevýhodnených.

Udalosti takého rozsahu samozrejme ovplyvnili všetky spoločenské, ideologické a kultúrne aspekty Mexičanov začiatkom dvadsiateho storočia, a to sa preto odrazilo v ich literatúre a umeleckých prejavoch.
Hoci desaťročie desiatych rokov podporovalo vznik románu revolúcie, kina revolúcie a maľby revolúcie, podľa názoru určitých vedcov v konkrétnom prípade poézie to nebol najpopulárnejší žáner. použité alebo odporúčané.
Bolo to čiastočne kvôli jeho samotnej štruktúre a neschopnosti zaujať pozíciu v prostredí, kde každý neustále menil strany.
Z tohto dôvodu bola poézia, ktorá povýšila mexickú revolúciu, pravdepodobne po revolučnom hnutí a za mexickými hranicami plodnejšia ako v samotnom horúcom boji.
Existuje veľa spisovateľov, ktorých inšpirovala nedávna história takou udalosťou, písajú éry pre mexickú revolúciu a jej protagonistov.
Básne inšpirované mexickou revolúciou
1 - Mäkká vlast
Autor: Ramón López Velarde (1921)
Ja, ktorý som len spieval vynikajúce
skóre intímneho dekóru,
dnes zvyšujem svoj hlas uprostred fóra
spôsobom, ktorý je tenor, ktorý napodobňuje
gutturálnu moduláciu basov,
aby som zúžil segment na epos.
Budem plávať civilnými vlnami
veslami, ktoré nevážia, pretože idú
ako zbrane kuriérskej lode Chuán, ktorí
veslovali La Mancha puškami.
Poviem tlmene epos:
krajina je dokonalá a diamantová.
Suave Patria: dovoľte mi, aby som vás obálal v
najhlbšej džungľovej hudbe, pomocou ktorej
ste pre mňa modelovali všetko pre
rytmický rytmus seker a vtákov
ďateľov.
Vlasť: váš povrch je kukurica,
vaše bane, palác kráľa mincí a vaša
obloha, volavky vošmykové
a zelené blesky papagájov.
Bôh dieťaťa ti napísal
stajňu a ropné jedy diabla.
Nad vašim hlavným mestom každú hodinu letí
haggard a namaľovaný na vozíku;
a vo vašej provincii,
zvonkohry, keď sa vznášajú holuby colipavo,
zvončeky padajú ako haliere.
Vlasť: zmrzačené teritórium
je oblečené v kaligrafii a cetke
Suave Patria: váš dom
je stále taký veľký, že vlak ide po trati
ako darček v obchode s hračkami.
A v hlave ročných období
s mestským zrakom dáte
srdcia nesmiernosť.
Kto v noci, ktorá vystrašila žabu,
nevyzeral skôr, ako sa dozvie o zveráku, na
ramene svojej priateľky, statočného
strelného prachu?
Suave Patria: vo vašom Torride hody vás
ľahké polychrómované delfínmi,
a so svojím blond vlasy
sú duše ožení , povrazolezec,
a vaše dve tabakové povrazca,
celý môj rázny
závod sirupu tanečníkov vedieť ponúknuť medoviny .
Tvoja hlina znie ako striebro a vo svojej pästi je
jej zmyslovou biedou prasiatko;
av skorých ranných hodinách zeme,
v uliciach ako zrkadlá, ste videli
svätú vôňu pekárne.
Keď sa narodíme, dáte nám poznámky
neskôr, raj kompotov
a potom si dáte celú
mäkkú krajinu, skrinku a holubník.
Ak chcete smutným a šťastným hovoríte áno,
nechajte ich ochutnať
bodnutie sezamu na vašom milostnom jazyku .
A vaša svadobná obloha, ktorá
nás naplní horúčkami rozzúreného potešenia, nás naplní!
Hrom z našich oblakov, ktoré nás šialene
šmýka, poháňa horských bláznov , volá
ženu, uzdravuje šialených,
včleňuje mŕtvych, žiada o Viaticum
a nakoniec zbúra božské drevené zbrane
na poľnohospodárskej pôde.
Búrkový hrom: Vo vašich sťažnostiach som počul
kostry praskajúce vo dvojiciach;
Počul som, čo je preč, čoho som sa ešte nedotkol
a aktuálny čas s jeho kokosovým bruchom.
A počujem na skok tvojho príchodu a odchodu,
hromu, ruletu môjho života.
2- Na Zapatu.
Autor: Pablo Neruda
Keď sa bolesti
na zemi zhoršili a pusté tŕňové háje
boli dedičstvom roľníkov
a rovnako ako v minulosti, dravé
obradné brady a biče,
potom kvetinový a cval oheň …
Opitý idem do hlavného mesta
.
Zem sa triasla nožmi chovanými v prechodnom úsvite ,
pešiak z jeho horkých nory
padol ako lúpaná kukurica na
závratnú samotu a
požiadal šéfa,
ktorý ma poslal, aby som zavolal
Zapatu, potom to bola zem a úsvit.
Množstvo jeho ozbrojených semien sa objavilo na celom horizonte .
Pri útoku na vodu a hranicu
so železnou prameňom Coahuila,
hviezdnymi kameňmi Sonory;
všetko sa mu dostalo pred ním,
jeho agrárna búrka podkov.
Ak opustí ranč
, vráti sa čoskoro a
rozdeľuje chlieb, krajinu;
Sprevádzam ťa.
Zriekam sa svojich nebeských viečok,
ja, Zapata, idem s rosou
ranných rytierov,
v zábere z nopálov
do domov s ružovými stenami.
malé stuhy na vlasy, neplač na Pancho …
Mesiac spí na sedlách,
Smrť sa hromadí a rozdeľuje
lži s vojakmi Zapaty.
Sen skrýva pod hradbami
ťažkej noci svoj osud,
inkubátor temných vrstiev.
Oheň zhromažďuje vzduch bez spánku;
mastnota, pot a nočný prášok.
… Opitý, zabudnem …
Žiadame vlasť o ponížených.
Váš nôž rozdeľuje dedičstvo
a strely a stehy vystrašujú
tresty, vousy popravcu.
Pozemok je rozdelený puškou.
Nečakajte, prašný roľník,
po svojom pote úplné svetlo
a roztrhaná obloha na kolenách.
Vstaň a cval sa Zapatou.
Chcel som to priniesť, povedal, že nie …
Mexiko, mrzuté poľnohospodárstvo, milovaná
pôda rozdelená medzi temné; Vaše potné stotníkov
vyšlo zo chrbta kukurice
na slnko.
Z južného snehu k vám prichádzam spievať.
Dovoľte, aby som sa cval do vášho osudu
a naplnil som sa pušným prachom a radlicami.
… Čo keď bude plakať,
prečo sa vrátiť.
3 - Z diaľky minulosti
Autor: Salvador Novo
Od dávnej minulosti
na veľké pyramídy Teotihuacánu,
na teocalis a sopky,
na kostiach a krížoch zlatých dobyvateľov
čas mlčí.
Steblá trávy
v prachu, na studených hroboch;
Whitman miloval jej nevinný a divoký parfum.
Naši hrdinovia
boli oblečení ako bábky
a vtlačení na stránky kníh
na uctievanie a spomienku na usilovné detstvo
a na otca Hidalgo,
Morelos a Corregidora de Querétaro.
Revolúcia, Revolúcia
sleduje hrdinov oblečených ako bábky,
oblečených do signálnych slov.
Literatúra revolúcie,
revolučná poézia
okolo troch alebo štyroch anekdot o vile
a rozmach mauzerov,
rubriky laso, soldadera,
nábojové pásy a klásky,
kosák a Slnko, brat proletárskeho maliara,
chodby a piesne roľníka
a modré kombinézy oblohy,
uškrtená siréna továrne
a nový rytmus kladív
pracujúcich bratov
a zelené škvrny ejíd,
ktoré roľnícki bratia
vyhodili kňazov strašiak.
Revolučné propagandistické brožúry,
vláda v službách proletariátu,
proletariánski intelektuáli v službách vlády,
rádiá v službách proletárskych intelektuálov
v službách vlády revolúcie,
aby neustále opakovali svoje postuláty,
kým nie sú vyryté v mysliach proletárov.
- proletárov, ktorí majú rádio a počúvajú ich.
Čas rastie v tichu,
steblá trávy, prach z hrobov,
ktoré sotva otriasajú slovom.
4 a 5 pokynov na zmenu sveta
Autor: Verše pripisované Subcomandante Marcos Zapatistickej armády národného oslobodenia EZLN.
1. Postavte skôr konkávnu oblohu. Maľujte sami zelené alebo hnedé, zemité a krásne farby. Splash mraky podľa vôle.
Opatrne zaveste spln na západe, povedzme tri štvrtiny nad príslušným horizontom. Na východe začal pomaly stúpať jasné a silné slnko. Zhromaždite mužov a ženy, hovorte s nimi pomaly a láskyplne, sami začnú kráčať. Zamýšľajte sa nad láskou k moru. Odpočinok na siedmy deň.
2. Zhromaždite potrebné ticho.
Kováčte im slnko a more, dážď, prach a noc. S trpezlivosťou zaostri jeden z jej koncov. Vyberte si hnedý oblek a červený šál. Počkajte na svitanie a po daždi choďte do veľkého mesta.
Keď to tyrani uvidia, utečú v hrôze a prebehnú jeden druhého.
Ale neprestávajte! Boj sa len začína.
6- Slnko
Autor: Gutiérrez Cruz
Okrúhle a červené slnko
ako medené koleso,
pozeráš sa na mňa každý deň
a každý deň sa na mňa pozeráš chudobne
7- Revolúcia (extrakt)
Autor: Manuel Maples Arce (1927)
Noc vo vnútri
vojaci
roztrhali sa
hruď
populárne piesne.
(…)
Vojenské vlaky
ktoré idú na štyri svetové strany,
na krst krvi
kde je všetko zmätenie,
a opití muži
hrajú karty
a ľudským obetiam;
zvukové a bojové vlaky
kde sme spievali Revolúciu.
Ďaleko,
tehotná žena
prosili
pre nás
k kamenným Kristom.
8- Odstránenie listov
Autor: Gregorio López y Fuentes (1914)
V prípade číreho skla
z číreho skla je veľa vzácnych drahokamov , ktoré obliekol do svojej najbohatšej prírody,
a Mesiac sneží, akoby
lietal volavka popelavá, čím sa perie jeho krídla odfúkli.
Postavíš sa ako ostrý tŕň
a pozrieš ma do očí; rukou, ku
ktorej mesiac, ktorý bodkuje, ak sa len rozkvitne,
kvet, ktorý nenávidíte vo vzduchu, ich oddeľuje
Vidíte, ako okvetné lístky utekajú a stanete sa veľmi smutnými
a vzlykáte a stonáte, pretože ste nemohli dostať
svoje tajomstvo; potom pomaly
vedľa vašich ramien vlhkých s mesiacom a popolom
„z vašej záhrady to je“ - poviem vám - a sklopím čelo
a príjemne otváram pery úsmevom.
9-
Autor: Manuel Maples Arce (1924)
Tu je moja
brutálna
a mnohoraká báseň
do nového mesta.
Ó, mesto všetko napnuté
káblami a námahou,
všetok zvuk
motorov a krídel.
Súčasná explózia
nových teórií
o niečo ďalej
Vo vesmírnom lietadle
Whitman a Turner
a o niečo viac tu
v Maples Arce.
Ruské pľúca
vrhajú
vietor spoločenskej revolúcie smerom k nám .
Literárne zipsy
nepochopia nič
o tejto novej
spotenej kráse storočia
a
zrelé mesiace,
ktoré padli,
sú touto hnilobou,
ktorá k nám prichádza
z intelektuálnych priepustov.
Tu je moja báseň:
Ó silné
a mnohonásobné mesto ,
vyrobené výlučne zo železa a ocele!
Prístavy. Doky.
Žeriavy.
A sexuálna horúčka v
továrni.
Urbe:
Električka,
ktorá vedie cez ulicu subversist. Výlohy napádajú
chodníky
a slnko vypláva cesty.
Okrem
platených dní telefónnych stĺpov sa cez systémy výťahovej trubice
prehliada dočasná krajina
.
Zrazu,
oh,
zelený záblesk v jeho očiach!
Pod naivnými žalúziami
prechádzajú červené prápory.
Kanibalistický romantizmus Yankeeho hudby
hniezdi do krku.
Ó medzinárodné mesto!
Smerom k vzdialenému poludníku,
ktorý ten morský parník prerezal?
Cítim, že sa všetko sťahuje.
Vyblednuté súmraky
plávajú zdivom panorámy.
Spektrálne vlaky, ktoré
tam idú
ďaleko, lapajú po civilizáciách.
Nespokojný dav
hudobne šplhá po uliciach.
A teraz sa zlodejská buržoázia začne triasť
pri tokoch
, ktoré ukradli ľuďom,
ale niekto ukryl
duchovný pentagram výbušniny pod svojimi snami .
Tu je moja báseň:
Prívesky na zdravie vo vetre,
pálenie vlasov
a ráno v zajatí v očiach.
Och, hudobné mesto
vyrobené výlučne z mechanických rytmov!
Zajtra možno pokorné obzory osvetlia
iba živý oheň mojich veršov
.
10- Zobuď Mexičanov!
Autor: Ignacio López Tarso (1966)
Prebuďte Mexičanov teraz
Tí, ktorí neboli schopní vidieť,
kto prelieva krv
Za pozdvihnutie druhého k moci
Slabý mexický národ!
Aké zlé bolo tvoje šťastie;
Vaše deti majú stále viac
nešťastia, že vás vidia.
Pozrite sa na moju drahú vlasť,
ako to začína;
Že všetci jeho najodvážnejší muži
ich Betrikujú.
Kde je šéf Zapata?
Že jeho meč už nesvieti?
Kde je Braco del Norte?
Čo bola Don Francisco Villa?
Tam boli 3 pelonas sedí v okne
La Cuca, La Petra je blázon jeden z Soledad
A potom Soldier prišiel chcú, aby sa im
jeden z nich povedal, čo v prípade
Druhý povedal čo nie
jeden povedal, že áno
, a na Tine som ich vzal
Prvýkrát boli vodcovia
Že ovládal oceľ;
Kým sa
don Francisco I. nedostal k moci Madero,
ale čo bolo Madero klamané?
No, keď sa dostal k moci; Chcel ignorovať
Pancho Villa a Zapata
. Nevidel
som kandidáta,
ktorý nie je správcom;
Keď sa dostanú k moci,
nepoznajú partnera.
Zapata povedal Villa-
Už sme stratili Albura;
Zaútočíte zo severu
a zaútočím z juhu.
Týmto sa rozlúčim,
prečo ideme;
Tu končí Corrido:
Zobuď Mexičanov.
Referencie
- Katharina Niemeyer. „To sotva trasie slovo“. Mexická poézia tvárou v tvár revolúcii. Obnovené zo stránky cervantesvirtual.com.
- Mariana Gaxiola. 3 vynikajúce básne o mexickej revolúcii. Získané z mxcity.mx.
- Od včerajška do budúcnosti: Nech žije Zapata! A dlho žijte Zapatisti! Obnovené zo zocalopoets.com
- Poézia v Mexiku v rokoch revolúcie. Získané z pavelgranados.blogspot.com.ar.
- Podvrhnuté Eden: básne mexickej revolúcie. Získané z elem.mx.
- Básnici sveta. Gregorio López a Fuente. Obnovené z rincondelpoetasmajo.blogspot.com.ar.
- Mexická revolúcia. Získané z historiacultural.com.
- Mexická revolúcia. Získané z lahistoriamexicana.mx.
- Mexická revolúcia. Obnovené zo stránky es.wikipedia.org.
